УСТЕН ПРЕВОД

Устни преводи – симултанен и консекутив

Преводаческа агенция ЕКСПОЙНТ,  гр. Русе предлага професионални устни преводи –симултанен и консекутивен превод за мероприятия, конференции, презентации, бизнес срещи, обучения, учебни пътувания, превод пред нотариус за нотариални сделки, превод по време на бизнес срещи, както и придружаване – устен превод при различни ситуации, напр. откриване на банкова сметка и др. на повече от 30  езика.

По своята същност устните преводи се разделят на следните видове:

    • Консекутивен превод – устен превод с изчакване, това е т. нар. „последователен“ превод, при който говорещият и преводачът се редуват на интервали от две-три изречения. Консекутивният превод е подходящ за събития с по-малък брой участници – неформални срещи, бизнес преговори, приеми и обиколки с познавателна цел.

    • Симултанен превод – устен превод в момента на говорене, т.е. преводачът превежда едновременно с изказването на говорещия, с едва доловимо забавяне във времето. Симултанният превод се извършва в преводаческа кабина и изисква използването на специализирана техника и квалифициран персонал, който осигурява монтажа и функционирането й по време на мероприятието. Преводът достига до аудиторията чрез слушалки, свързани с приемници, които предават превода по различните езикови канали.

Каква информация трябва да предоставите при необходимост от устни преводи?

    • От/на какъв език ще бъде превода?

    • На каква тематика ще е превода?

    • Можете ли да осигурите материали, свързани с превода?

    • Знаете ли точни дати/час, на които ще се извърши превода?

    • Какво ще бъде събитието, за което Ви е необходим превод?

    • Къде ще се извърши превода?

    • Вие ли осигурявате настаняването на преводача?

Цените на устните преводи зависят от езика, на който се превежда, от сложността на превода, както и от продължителността на събитието. Цената за устен превод е за един астрономичен час, като минимума е един час.

Когато преводачите са командировани извън населеното място, в което живеят, възложителят заплаща за ангажираното време на преводача, а не времето, през което е превеждал.

При поръчка на конферентна техника транспортните разходи и разходите за храна и нощувки на екипа, който обслужва техниката, се калкулират отделно.